Георгиевская лента

Георгиевская лента

Apr 15, 2015

РИМСКИЕ ДРЕВНОСТИ / ROMAN ANTIQUITIES

Сегодня вы можете прочесть небольшой фрагмент из книги Андреа Палладио, опубликованный в этом сборнике на русском языке.


We have already reported the release of a collection of articles dedicated to the 500th anniversary of Andrea Palladio.
Today, you can read a small piece from the text by Andrea Palladio, published on the first pages in Russian.

* * *

Андреа ПАЛЛАДИО

ДРЕВНОСТИ РИМА
(части из книги, изданной в Риме в 1554 г.)

О бракосочетаниях древних и об их обычаях

Когда женщина [впервые] шла к своему мужу, у древних Римлян существовал обычай украшать её следующим образом. Во-первых, ей давали в руку ключ, затем украшали ей голову пикой, которой был убит гладиатор. Они оборачивали её поясом из овечьей шерсти, который после должен был размотать в постели её муж. [fol. 27 v] На голове и под вуалью (которую называли «фламмеум»), у нее была гирлянда из вербены, смешанной с другими травами, и она должна
была посидеть на овечьей шкуре. Когда же она направлялась к дому своего [будущего] мужа, её сопровождали три мальчика, чьи матери и отцы были живы. Один из них нёс перед ними зажженный факел, сделанный из боярышника (так как эти церемонии происходили ночью), а два других шли по сторонам. Перед ней [невестой] они также несли прялку со льном на ней и обмотанное нитью веретено. И они должны были заставить её прикоснуться к огню и воде. На свадьбах они никогда не зажигали более пяти факелов, и обычно их зажигали эдилы.

О хорошем воспитании, которое они давали своим детям

Древние римляне были исключительно усердны в обеспечении своих детей хорошим воспитанием. Прежде всего, детям не позволялось есть вне дома, им не разрешали использовать непристойные выражения, и их посылали в Тоскану, Афины или на Родос для изучения достойных искусств и наук. Им никогда не позволялось уходить очень далеко от дома, и они никогда не появлялись на публике до достижения десяти лет от роду – возраста, в котором они шли в Сокровищницу, чтобы их имена были вписаны в книги их родов. В следующий раз они появлялись [там] в семнадцатилетнем возрасте; в это время они снимали претексту (praetexta) и начинали носить мужскую тогу (toga virilis). Одевшись так, каждый молодой человек должен был всегда сопровождать своего отца, выказывая ему великую честь и [fol. 28 r] почтение. В день, когда собирался Сенат, они должны были сопровождать Сенатора (если он был родственником или другом их отца) к месту собрания и ждать, пока Сенат не разойдётся, а потом снова сопровождать его до дома.

О расторжении браков

У древних римлян было три способа расторжения браков. Первый назывался «отречение», и применялся он мужем против воли жены. Первым, кто воспользовался им, был Спурий Карвилий сто лет спустя после основания Рима, из-за того, что его жена не имела детей. Гай Сульпиций отрёкся от сво-ей жены, потому что она выходила из дома простоволосой без покрывала на голове; К. Антистий – от того, что увидел свою [жену] разговаривающей тай-но с женщиной свободной морали; а П. Семпроний – потому, что его [жена] ходила на общественные зрелища без его ведома. Г. Цезарь отрекся от Помпеи просто из-за подозрения, что он имел касательно Клодия, который был обнаружен переодетым женщиной на празднестве, которое Помпей устроил в честь Богини Бона. Второй [путь расторжения брака] назывался «развод» и он провозглашался, когда оба [супруга] были согласны. Третий назывался «раз-дор» (Direptione), и осуществлялся по решению принцепса.

О Погребениях древних и об их обрядах

У древних Римлян было два способа похорон их умерших. Первый – помещение их в землю и засыпание их сверху [fol. 28 v] землёй. Второй – сжигать тела, но этот способ применялся недолго. Первым Сенатором, тело которого было сожжено после его смерти, был Силла. Нума Помпилий был изобретателем погребальных обрядов, и он учредил должность понтифекса для попечения о них. Первой честью воздаваемой на похоронах знаменитого человека была похвальная речь – Цезарь произнес ее в возрасте 12 [лет] на похоронах своего деда, то же сделал Тиберий в возрасте 9 [лет] на похоронах своего отца. Второй честью было устройство гладиаторских игр; Марк и Децим, сыновья Юния Брута, были первыми, кто сделал так, когда они устроили игры в честь своего отца. Третьей [честью] был исключительно пышный банкет. Четвертой – была раздача мяса всему населению; первым, кто сделал это, были устроители похорон П. Лициния – очень богатого и высокочтимого гражданина. И ещё, после похорон они иногда имели обычай разбрасывать на могиле различные цветы и ароматы, как сделал народ Рима для Сципиона. В храмах и в общественных местах они также имели обычай ставить некие украшения, как-то: щиты, венки и тому подобные. А тех, кто не имел возможности быть похороненным с такой пышностью (потому что цены были очень большими), - обычно погребали вечером определённые, предназначенные к тому люди, называвшиеся веспиллонами. Когда тело отправляли в могилу, его облачали в белое платье. Глаза умершему закрывал ближайший родственник. Сразу после этого открывали комнату и позволяли войти всем домашним и соседям. Трое или четверо из них должны были три раза громко произнести его имя, а потом они должны были омыть тело теплой водой. Наследник под-метал весь дом специальным веником, для этого предназначенным, а над две-рью они помещали ветви [fol. 29 r] кипариса. И если умерший был важным человеком, граждан приглашал на похороны человек, посланный со специальным поручением. Женщины [из семьи] умершего носили белую одежду. И когда умирала вдова, которая лишь однажды была замужем, её клали в могилу с венком целомудрия на голове.

О Башнях

Торре де Конти была построена [папой] Иннокентием III в память его семьи, которая прозывалась Конти. Эта семья имела 4 понтификов, близко следовавших [один за другим]: Иннокентий III, Григорий IX, Александр IV и Бонифаций VIII. Именно последний построил Торре делле Милицие, называемую так, потому что по соседству с ней жили солдаты Траяна.

* * *


Текст Андреа Палладио перевёл  с английского и сверил с оригинальным итальянским изданием Илия Путятин.
Научный и литературный редактор перевода Леонид Таруашвили.
Публикацию подготовил Борис Костин.

Text Andrea Palladio Translated from English and drills with the original Italian edition Elijah Putjatin.
Scientific and literary translation editor Leonid Taruashvili.
Publication prepared by Boris Kostin.

* * *
Иллюстрация:
Torre delle Milizie e Santa Caterina da Siena in Rome (rione Monti)/ about 1880/ Ettore Roesler Franz (1845-1907)


* * *

No comments:

Post a Comment